I envy the lot called poets! How do they do this??? =-O
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae
Uff!
Lyrics & Translation lifted from uchilpuneeta.wordpress.com
pudhu vellai mazhai ingu pozhiginradhu //A hitherto unknown white rain (snow) falls in this new place
indhak kollai nilaa udal nanaiginradhu //The dazzling body of the full, beautiful moon is drenched in it too
ingu sollaadha idam koodak kulirginradhu //Formerly unknown parts of my body are feeling cold
manam soodaana idham thaedi alaiginradhu //And my mind wanders in search of a pleasurable warmth
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae //If you are the water from a river, I am the bank towards which you flow
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae //If you are a bird, I am your sky
pen illaadha oorilae adi aan pookaetpadhillai //Flowers aren’t bought by men in the absence of women,
pen illaadha oorilae kodidhaan pooppooppadhillai //Flowers don’t bloom in the absence of women.
un pudavai mundhaanai saaindhadhil indha bhoomi pooppooththadhu //When the edge of your saree slipped and touched the earth, flowers bloomed all over.
idhu kamban paadaadha sindhanai un kaadhoadu yaar sonnadhu //Who whispered these words into your ears, that even ‘Kamban’ (a tamil poet) did not sing?
nee annaikkinra vaelaiyil uyirp poo vedukkenru malarum //When you embrace me, my body blooms like a flower,
nee parugaadha poadhilae uyirp poo sarugaaga ularum //If you hadn’t accepted my embrace, I would have withered away.
iru kaigal theendaadha penmaiyai un kangal pandhaadudhoa, //Are your eyes scorching this body that is yet untouched by anyone?
malar manjam theradha pennilaa en maarboadu vandhaadudhoa? //Has the moon- faced woman who hasn’t yet seen flowers in bloom, come to play with me?
pudhu vellai mazhai ingu pozhiginradhu //A hitherto unknown white rain (snow) falls in this new place
indhak kollai nilaa udal nanaiginradhu //The dazzling body of the full, beautiful moon is drenched in it too
ingu sollaadha idam koodak kulirginradhu //Formerly unknown parts of my body are feeling cold
manam soodaana idham thaedi alaiginradhu //And my mind wanders in search of a pleasurable warmth
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae //If you are the water from a river, I am the bank towards which you flow
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae //If you are a bird, I am your sky
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae
Uff!
Lyrics & Translation lifted from uchilpuneeta.wordpress.com
pudhu vellai mazhai ingu pozhiginradhu //A hitherto unknown white rain (snow) falls in this new place
indhak kollai nilaa udal nanaiginradhu //The dazzling body of the full, beautiful moon is drenched in it too
ingu sollaadha idam koodak kulirginradhu //Formerly unknown parts of my body are feeling cold
manam soodaana idham thaedi alaiginradhu //And my mind wanders in search of a pleasurable warmth
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae //If you are the water from a river, I am the bank towards which you flow
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae //If you are a bird, I am your sky
pen illaadha oorilae adi aan pookaetpadhillai //Flowers aren’t bought by men in the absence of women,
pen illaadha oorilae kodidhaan pooppooppadhillai //Flowers don’t bloom in the absence of women.
un pudavai mundhaanai saaindhadhil indha bhoomi pooppooththadhu //When the edge of your saree slipped and touched the earth, flowers bloomed all over.
idhu kamban paadaadha sindhanai un kaadhoadu yaar sonnadhu //Who whispered these words into your ears, that even ‘Kamban’ (a tamil poet) did not sing?
nee annaikkinra vaelaiyil uyirp poo vedukkenru malarum //When you embrace me, my body blooms like a flower,
nee parugaadha poadhilae uyirp poo sarugaaga ularum //If you hadn’t accepted my embrace, I would have withered away.
iru kaigal theendaadha penmaiyai un kangal pandhaadudhoa, //Are your eyes scorching this body that is yet untouched by anyone?
malar manjam theradha pennilaa en maarboadu vandhaadudhoa? //Has the moon- faced woman who hasn’t yet seen flowers in bloom, come to play with me?
pudhu vellai mazhai ingu pozhiginradhu //A hitherto unknown white rain (snow) falls in this new place
indhak kollai nilaa udal nanaiginradhu //The dazzling body of the full, beautiful moon is drenched in it too
ingu sollaadha idam koodak kulirginradhu //Formerly unknown parts of my body are feeling cold
manam soodaana idham thaedi alaiginradhu //And my mind wanders in search of a pleasurable warmth
nadhiyae neeyaanaal kadal naanae //If you are the water from a river, I am the bank towards which you flow
siru paravai neeyaanaal un vaanam naanae //If you are a bird, I am your sky
No comments:
Post a Comment